Vademecum matura - język niemiecki
Der Appetit kommt beim Essen. Apetyt rośnie w miarę jedzenia. Ohne Fleiß kein Preis. Bez pracy nie ma kołaczy. Aus den Augen, aus dem Sinn. Co z oczu, to i z serca. Die Zeit heilt alle Wunden. Czas jest najlepszym lekarzem. Kommt Zeit – kommt Rat. Czas pokaże. Zeit ist Geld. Czas to pieniądz. Übung macht den Meister. Ćwiczenie czyni mistrzem. Heute rot, morgen tot. Dziś się żyje, jutro gnije. Wo man sägt, da fallen Späne. Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą. Wenn zwei sich zanken, freut sich der Dritte. Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta. Kleider machen Leute. Jak cię widzą, tak cię piszą. Reden ist Silber, Schwiegen ist ist Glod. Mowa jest srebrem, a milczenie złotem. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. Jutro, jutro, tylko nie dzisiaj, mówią wszy- scy leniwi ludzie. Aller Anfang ist schwer. Każdy początek jest trudny. Mit den Wölfen muss man heulen. Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one. Lügen haben kurze Beine. Kłamstwo ma krótkie nogi. Voller Bauch studiert nicht gern. Kogo brzuch nazbyt tuczy, nie bardzo się uczy. Das Ende krönt das Werk. Koniec wieńczy dzieło. Steter Tropfen höhlt den Stein. Kropla drąży kamień. Hunde, die bellen, beißen nicht. Krowa, która ryczy, mało mleka daje. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Kto pierwszy, ten lepszy. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada. Was sich liebt, das neckt sich. Kto się lubi, ten się czubi. Wer schläft, sündigt nicht. Kto śpi, nie grzeszy. Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist. Kuj żelazo, póki gorące. Besser etwas als nichts. Lepiej coś niż nic. Besser spät als nie. Lepiej późno niż wcale. Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. Aus Schaden wird man klug. Mądry Polak po szkodzie. Liebe ist die beste Medizin. Miłość jest najlepszym lekarstwem. Liebe macht blind. Miłość jest ślepa. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Mistrzem nikt się nie rodzi. Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch. Myszy dokazują, gdy kota nie czują. Hoffen und Harren macht manchen zum Narren. Nadzieja jest matką głupich. Der erste Schritt ist der schwerste. Najtrudniejszy jest pierwszy krok. Wissen ist Macht. Nauka to potęgi klucz. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. Kein Rauch ohne Feuer. Nie ma dymu bez ognia. Keine Rose ohne Dornen. Nie ma róży bez kolców. Rom war nicht an einem Tage gebaut. Nie od razu Rzym zbudowano. Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. Nie taki diabeł straszny, jak go malują. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Nie wszystko złoto, co się świeci. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. Niedaleko pada jabłko od jabłoni. Ein Unglück kommt selten allein. Nieszczęścia chodzą parami. Gelegenheit macht Diebe. Okazja czyni złodzieja. Auge um Auge, Zahn um Zahn. Oko za oko, ząb za ząb. Geld regiert die Welt. Pieniądz rządzi światem. Geld stinkt nicht. Pieniądze nie śmierdzą. Ordnung muss sein. Porządek musi być. Borgen macht Sorgen. Pożyczanie sprawia kłopoty. In der Not erkennt man den Freund. Przyjaciół poznaje się w biedzie. Einmal ist keinmal. Raz jest nic. Eine Hand wäscht die andere. Ręka rękę myje. Eile mit Weile. Spiesz się powoli. Alte Liebe rostet nicht. Stara miłość nie rdzewieje. Die Furcht hat große Augen. Strach ma wielkie oczy. Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. Szczęśliwi czasu nie liczą. Die Wände haben Ohren. Ściany mają uszy. Lachen ist gesund. Śmiech to zdrowie. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. Ein Ertrinkender greift nach einem Strohhalm. Tonący chwyta się brzytwy. Auch ein blindes Huhn findet ein Korn. Trafiło się ślepej kurze ziarno. Ein gesunger Geist in einem gesunden Körper. W zdrowym ciele zdrowy duch. Ost und West daheim das Best. Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. Alle Wege führen nach Rom. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. Alles hat sein Ende, nur die Wurst hat zwei. Wszystko ma swój koniec. Alles hat seine Zeit. Wszystko w swoim czasie. Die Ausnahme bestätigt die Regel. Wyjątek potwierdza regułę. Verbotene Früchte schmecken am besten. Zakazany owoc najlepiej smakuje. Rache ist süß. Zemsta jest słodka. Friede ernährt, Unfriede verzehrt. Zgoda buduje, niezgoda rujnuje. WYBRANE PRZYSŁOWIA
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NzE1NzM2